Opis
Przekład francuskiej powieści sentymentalnej Barbary Juliany de Krüdener (Valérie, wyd. 1804), autorstwa Marii Ciostek, wraz z opracowaniem naukowym i wstępem tłumaczki, w którym dokonuje ona obszernej prezentacji życia i twórczości autorki dzieła.Powieść miała znaczący wpływ na rozwój światowej literatury przełomu XVIII i XIX wieku, w tym polskiej, nawiązania do niej obecne są w dziełach A. Mickiewicza, Marii z Czartoryskich Wirtemberskiej, J. Lipińskiego, J.U. Niemcewicza. Bardzo dobre, jednorodne stylistycznie tłumaczenie, cenne dla literaturoznawców i badaczy powieści sentymentalnej okresu oświecenia i romantyzmu europejskiego.Powyższy opis pochodzi od wydawcy.Literatura obyczajowa to rodzinne sagi, współczesne historie miłosne, romans historyczny a także książki zawierające więcej pikanterii. Jeśli szukasz sposób na wieczorny relaks to te książki są dla Ciebie! Nicholas Sparks, Laila Shukri czy Katarzyna Michalak to tylko niektórzy, najbardziej popularni, autorzy książek obyczajowych!Mole Mole to nowe, wyjątkowe miejsce na księgarskiej mapie Polski. To nowoczesne, przytulne małe księgarnie oraz sklep internetowy, przyjazne pasjonatom czytania, wielbicielom dobrej książki i literatury, ceniącym sobie wybór i przyjazne, nieśpieszne zakupy. W naszych księgarniach znajdziecie wyselekcjonowaną ofertę tytułów a na molemole.com możecie buszować wśród dziesiątek tysięcy pozycji książkowych. Nasz bogaty księgozbiór to moc inspiracji i publikacje z niemalże wszystkich dziedzin!
Kulinaria
adam rapacki, alt morfologia, ponczochy damskie, iprzedszkole progman pl, onet czata, szwajcaria schengen, bzwbk bank, liczba e, santander karta kredytowa, niemiecki gazety, bolesław piecha, wiatrakowce ceny, oświadczenie lustracyjne, mln ile zer
yyyyy